베트남 여행 중 알아둘만한 생리대 구매 관련 정보

베트남 여행 중 여성 분들은 혹시라도 생리대를 구매하게 된다면 미리 알아둘만한 정보들을 확인해보도록 하겠습니다. 베트남 여행 중 갑자기 혹은 예정되어있는 일정이라고 하더라도 생리가 터지는 경우 현지에서 어렵지 않게 생리대를 구매할 수 있어요.

타지에서 약간은 어색할 수도 있지만, 베트남도 사람사는 곳이다 보니 제품군에도 별 차이도 없고 한국보다 저렴한 가격에 구입할 수가 있습니다. 전체적으로 한 번 읽어보시고 본인이 평소 쓰던 그런 제품과 비슷한 제품을 찾아보시길 바라요.

베트남어로 생리

우선 베트남어로 생리는 뭐라고 할까요? 베트남어로는 Kinh nguyệt [낀 응우옛]이라고 합니다. 한자어로 월경에서 비롯된 말인데, Kinh이 경을 뜻하고, nguyệt [응우옛]이 월을 의미합니다. 약간 발음적으로도 비슷한 느낌도 들기도 한 것 같아요.

판매처와 가격 정보

판매처는 그냥 일반 마트나 편의점만 가더라도 아주 쉽게 찾을 수 있어요. 당연히 베트남에도 쉽게 찾을 수 있는 제품이고, 물론 저렴합니다.

베트남 윈마트

이런 마트에서도 판매하고 로컬 구멍가게에서도 판매해요. 다만 큰 마트는 상대적으로 좀 더 많은 종류의 제품군들이 있다는 점은 차이가 있습니다.

베트남 생리대 판매처

가격은 워낙 종류가 많기 때문에 제품에 따라 차이가 나지만 보통의 경우에는 2-4만동 정도면 구입을 할 수 있습니다. 한국 돈으로 약 1-2천원 정도 한다고 생각하면 될 것 같아요.

베트남에서 본 한국 생리대

물론 한국 제품도 찾아볼 수 있는데, 가격이 너무…

알아둬야 할 종류별 베트남어

그럼 좀 더 세부적으로 어떤 종류들을 어떻게 부르는 지 확인해보도록 하겠습니다. 물론 구글 번역기가 잘되기는 하지만, 그래도 알아두면 나쁠 것없으니 한 번 확인해보시길 바랍니다.

기본적으로 베트남어로 생리대는 Băng vệ sinh [방 베신]이라고 합니다. vệ sinh[베신]은 위생을 뜻하는 단어에요. 화장실을 뜻하는 베트남어인 Nhà vệ sinh[냐 베신]과 똑같은 단어를 이용합니다. 그럼 종류별로 한 번 보면

종류베트남어발음
일반형 생리대 (낮용)Băng vệ sinh ban ngày방 베 씬 반 응아이
오버나이트 (밤용)Băng vệ sinh ban đêm방 베 씬 반 뎀
팬티라이너 (라이너)Băng vệ sinh hàng ngày방 베 씬 항 응아이
날개형Băng vệ sinh có cánh방 베 씬 꼬 깐
날개 없음Băng vệ sinh không cánh방 베 씬 콤 깐
탐폰Tampon땀뽄-영어 그대로 사용함.
생리컵Cốc nguyệt san꼭 응우엣 산
천 생리대Băng vệ sinh vải방 베 씬 바이

실질적으로 구입을 할 때 확인해보면 좋은 정보들을 확인해볼게요.

데일리 제품

데일리 향균

이런 제품이 정말 기본적인 베이직 제품이라고 볼 수 있을 것 같은데요. 20장에 1만 7천동에 판매하네요. 여기에 적혀있는 것을 보면 Hàng ngày [항 응아이]라고 써져 있는데, 이게 데일리 제품입니다. 매일매일 이라는 뜻을 가지고 있는 말로, 팬티라이너 정도로 이해하면 될 것 같아요.

그리고 Kháng khuẩn [캉 쿠언] 이라는 단어는 어지간한 제품에 다 써져 있는데, 이건 향균을 뜻하는 말로 다 써져있기 때문에 실질적으로 구매할 때는 크게 눈여겨볼 단어는 아니에요.

오버 나이트

오버나이트 생리대

잘 때 쓰는 용으로는 이런 식으로 제품만 봐도 약간 밤 느낌의 이미지가 있는데요. ban đêm [반 뎀]이라는 말이 밤을 뜻하는 단어에요. 그러니 ban đêm [반 뎀]이나 영어로 OVERNIGHT라고 써진 제품을 찾아보시길 바라요. 밤에 반대되는 말은 ban ngày [반 응아이]라는 말이 있지만, 낮에는 그냥 앞서 본 데일리용 쓰는 거랑 크게 차이는 없는 것 같아요.

날개형 비날개형

초슬림 날개형 비날개형

그리고 날개형 비날개형의 경우에는 앞서 표에서도 잠깐 언급을 했지만

  • 날개형 – cánh [깐]
  • 비날개형 – không cánh [콤 깐]

입니다. cánh [깐] 이라고만 써졌을 수도 있고 có cánh [꼬 깐]이라고 써져 있는 경우도 있어요. 그리고 이 제품 không cánh 앞에 적혀있는 것도 조금 의미가 있는 표현인데요.

슬림형

Siêu mỏng [씨에우 몽]이라고 적혀있는 것을 볼 수 있습니다. Siêu [씨에우]는 슈퍼를 뜻합니다. mỏng [몽]은 얇다는 뜻이에요. 그러니 완전 얇다. 초슬림이다. 이런 뜻이라고 볼 수 있어요. 일단 mỏng [몽]이 써져있으면 슬림형이라고 생각하면 될 것 같아요.

참고로 Siêu Nhân [씨에우 년]이라고 하면 슈퍼맨이라는 말이에요.

즐거운 베트남 여행이 되었으면 합니다.

비슷한 관심사의 글